菲龙网管理员8 发表于 2022-9-8 11:37

慈济精进营现场同声翻译员


菲律宾慈济讯:9月2-4日,慈济在马尼拉志业园区举办2022年精进研习营,志工们必须各就各位承担起许多工作,其中一项相当艰巨的任务,就是现场同步翻译团队。

当一名现场口译员,仅仅只将面对面的谈话或在云端在线的讲座,从普通话翻译成英语或大家乐是远远不够的,当口译需要尽可能准确地把演讲者要表达的信息传译出去。慈济创始人证严法师在台湾花莲静思精舍在线的直播,向菲律宾及其他四十个国家的营队讲话时,此时当一名同声口译的任务是相当考验人的,是一份令人生畏的工作。

慈济志工杨旭丹师姊(Ligaya Ng)说:“当了慈济志工很长一段时间了,每次慈济有活动,她都一直不敢去接现场同步口译这份挑战性的工作,直到一次听到证严法师说,希望志工们要勇于承担责任,才让她茅塞顿开,豁然开朗而改变了主意。特别是疫情爆发后,承担变得更迫切,每位志工都需更加努力地工作,这就是为何我决定尝试同步口译,想接受自己的挑战,就是希望能学到更多的东西。”

旭丹师姊在翻译团队中资历最深,她常给年轻队友们鼓励和开导。“很感动年轻人来参与慈济的那份热忱,但来慈济付出的同时,常与他们上班的时间起冲突而烦恼。”我告诉他们:“上人一直告诉弟子,要先顾好自己的家庭,再来做慈济。”他们问我如何做到这一点,我们常彼此分享各自的想法。

黄佳鑫(Betty Dizon)说,她第一次担任口译员时,很难集中注意力,于是旭丹师姑就坐到我旁边,给我鼓励和勇气。每当我漏掉一个字时,她就会轻声地提醒。真是有好经验又有善知识、又愿意提携年青人的模范好前辈,她给我留下深刻的印象。

佳鑫的妹妹李妙霖(Miaolin Lee)补充道:“翻释是一门艺术,你可以像联合国的口译员一样严肃,但此次慈济精进研习营是三天两夜,有许多课程,我们需尽量翻译得活泼点,不那麽单调。旭丹师姑拥有演讲者的精辟技能,她咬字清晰语速慢,我从她那里学到了在现场口译时,要冷静、要专注!

旭丹师姑的表达能力非常强,不管是从普通话到英语,还是译成大家乐,她的快速和准确能力让我感到惊讶,这是因为多年她一直在做慈济、在听上人的法,她已「法入心,法入行」,当讲到慈济四大志业‘慈善、医疗、教育、人文’和八大法印‘慈善、医药、教育、文化、国际赈灾、骨髓捐赠、环境保护、社区志工’时,她都能很快翻译好连带的一切。

在成长过程中,杨旭丹师姊在家讲福建话,小时候在学校学习普通话。作为一名职业老师,她教了8年的数学,自己有孩子后就觉得应该投入儿童的成长教育,而转到幼儿园和Kumon(公文)教学。教了22年,直到2021年12月退休。

来慈济当志工时,也运用到她对教学的专长,在慈济为感恩户子女举办的静思语教学(Jingsi Time for Kids),教孩子们读静思语,让小朋友从小就接触证严法师的静思语,她说:「他们之中有些儿童从小学直到大学毕业,都和我们在一起。该慈济教学计划实行了9年,直到疫情爆发才停止。”

尽管多年来,旭丹师姊一直在传授知识,但这位教育家仍然在很多方面认为自己还是一名学生,还需学习。她谦虚地回避教育家的头衔,并说:“大家都是一样的,都需要继续接收新的知识,需要在一起学习,一起向前行”。/志工杨碧芬杨逸萍整理








页: [1]
查看完整版本: 慈济精进营现场同声翻译员