切换到宽版
开启辅助访问
登录
立即注册
搜索
搜索
搜索
首页
Portal
论坛
同城
人才网
工具
菲龙网工具
个人中心
关于我们
每日签到
本地新闻
时事评论
华人世界
中国新闻
新闻视频
国际新闻
娱乐新闻
科技新闻
菲龙广场
房产网
菲龙速聘
二手交易
便民电话
美食餐厅
旅游签证
物流速运
商品买卖
二手车市场
严选
话费充值
便民电话
贺词页面
瀑布流页
汇率查询
APP下载
每日签到
我的任务
道具商店
每日签到
我的任务
道具商店
更改用户名
关于菲龙网
About US
联系菲龙网
活动回顾
加入我们
本版
用户
菲龙网
»
论坛
›
新闻频道
›
中国新闻
›
经典重译:“再次背叛”还是“美的继承”? ...
菲龙网管理员8
有 234 人收听 TA
47565
主题
48016
回复
66046
积分
收听TA
发消息
加好友
本文来自
中国新闻
订阅
|
收藏
(
2955
)
菲龙网管理员8发布过的帖子
0/19
青春华章 | 这里的小洋楼有“故事”
0/20
一举夺金!中国青年在世界技能赛场书写冠军答卷
0/16
青春华章|从广州出发,湾区青年感受岭南文化魅力
0/17
我国已建立7个与民营企业常态化沟通交流渠道
0/16
中国电动汽车制造商在欧洲加速扩张
0/17
外媒:刷卡即走 外国游客搭乘北京地铁出行更加便捷
0/18
塞浦路斯总统:愿推动塞中、欧中关系再上层楼
0/15
《2024年世界人才排名》香港升至第九位
0/15
《2024年世界人才排名》香港升至第九位
查看TA的全部帖子>>
经典重译:“再次背叛”还是“美的继承”?
时间:2021-12-20 10:48
0
463
|
复制链接
|
互动交流
显示全部楼层
阅读模式
直达楼层
马上注册,结交更多好友
您需要
登录
才可以下载或查看,没有账号?
立即注册
x
(东西问)译家言|短评:经典重译:“再次背叛”还是“美的继承”?
中新社北京12月19日电 题:
经典重译:“再次背叛”还是“美的继承”?
中新社记者 文龙杰
经典重译是一个常谈常新的题目,而近年来格外受到译界关注。莎士比亚、巴尔扎克、托尔斯泰,这些世界级大文豪的名著在中国都有经典译本,有必要重译吗?
2021年4月,辽宁沈阳一图书城内展示的莎士比亚经典作品的中译本。中新社记者 于海洋 摄
翻译之重要性毋庸赘述。人类正是凭借翻译之“媒”得以沟通,思想与文化正是得益于翻译之“通”而流动。
但翻译有优劣,信达雅者可为“发现之杖”,糟糕的则成“发现之障”。毫无疑问,错谬与拙劣的译作自然要重译,至于经典版本是否有此必要则言人人殊。
反对者认为,经典版本忠实原著,谬误较少,珠玉在前,重译实属浪费资源;赞成者认为,很多经典译著今人读来已不熨帖,有些话甚至“觉得怪怪的”,有必要重译。
实际上,产生此争论源于翻译这项跨语际实践的独特性。现代语言学认为,语言可分为两部分,即作为“能指”的符号(形式)与作为“所指”的意义(内容)。
翻译绝非简单地将“ABCD”转为“甲乙丙丁”,除了要在形式上实现语音、字(词)形等符号的转换,更难的是内容的“位移”,而后者涉及语言所承载的知识及知识背后的文化背景和思想体系。
2019年,马来西亚汉文化中心主席吴恒灿展示该中心用近30年时间翻译完成的中国古典“四大名著”。他表示,不同文明之间先要通过交流“相识”,方能增进理解,继而相互融合,创造新的文化成果。中新社记者 陈悦 摄
实践表明,一种语言不可能完全复制另一种语言。钱钟书就说,“一国文字和另一国文字之间必然有距离,译者的理解和文风跟原作品的内容和形式之间也不一样,而且译者的理解和自己的表达能力之间还时常不尽相同。”
所以,译著与原著总是有着“隔”与“异”,意大利因此也有谚语说“翻译即背叛”。
但也正是这种“隔”与“异”给了译者发挥的空间,虽有镣铐,却仍能舞步翩跹,从而使翻译有了作为一种独特艺术存在的可能。直言之,作为镣铐的原著是一定的,译者却可因时与境的不同,舞动出各异的气象。
时与境合论之就是时代。马克思主义文艺理论认为,文艺创造不可能脱离当时的历史条件。李泽厚直言,在美的创造上,每个时代都应有自己的新作。如车尔尼雪夫斯基所说,莎士比亚也不能代替今天的作品。翻译虽不如文学那样明显,但显然一代也必有一代之译风。
2021年4月,“许渊冲汉译经典全集”新书发布会在北京举办。许渊冲谈及自己对于翻译和创作的态度就是“要美”,要追求语言文字的美和翻译表现的美。中新社记者 杜洋 摄
“眼前有景道不得,崔颢题诗在上头。”经典版本毫无疑问自有其穿透时代的魅力,这是美学中的统一性和继承性。但兰亭之后若无人蘸墨,书林难免乏味;红楼之后无人再展卷,文坛则恐凋敝。重译或不能超越经典,但其美学的当代性意义无法替代。
“在求不得与不得不之间讨生活”,这句评论翻译的话拿来说重译也同样适用:在与经典的关系上是“求不得”,在因应当代方面则是“不得不”。
在“是否有必要”的讨论声中,重译的“实践”正在按照自己的历史逻辑进行。这意味着,美学统一性与当代性的辩证法自有其推动历史前进的动力。(完)
回复
举报
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即注册
点我进行验证
本版积分规则
发表回复
回帖后跳转到最后一页
关闭
站长推荐
/2
【点击免费下载】菲龙网移动APP客户端
【点击免费下载】菲龙网移动APP客户端,新闻/娱乐/生活资讯生活通,带你了解菲律宾多一点!
查看 »
这件事被多人提起,周六周日到底发生了什么?
第三届菲律宾华人线下招聘会精彩回顾
查看 »
快速回复
返回列表
返回顶部