【生活英文】CRACK UP? KILLED IT? 想要聽懂老外說話,就要知道這七組最常用的生活俚語!
什麼是俚語? What is an idiom?
俚語是一種日常生活中會使用的句子,大多用在不太正式的場合,而且其意思跟字面上直接的翻譯可能很不一樣!
七大常用俚語
1. crack sb. up 使某人哈哈大笑、使某人笑翻
單看字面的意思 crack (v.) 使裂開、使破裂
My friend threw the ball at me, which cracked my glasses accidentally.
我朋友朝我丟過來的球,不小心打破了我的眼鏡。
crack sb. up (v.) 使某人哈哈大笑、使某人笑翻。
小編想到一個讓大家快速連結記憶的方法:我的嘴笑到裂開 (crack) 了,可以把笑跟裂開的意思聯想在一起,這樣有沒有比較好記呀?
Halu is such a comedian. His story really cracked me up!
哈魯真是個諧星,他的故事讓我笑翻了!
2. suck it up 忍著點
suck (v.) 吸、吸入、吮吸
I was lying on the couch sucking my favorite juice.
我躺在沙發上喝著我最喜歡的果汁。
在職場受到委屈時,想找朋友哭訴,但朋友一句 suck it up 讓你充滿疑惑。
這句話意思就是忍著點、別抱怨了!
A: My boss always assigned a lot of tasks to me at once!
A: 我的老闆總是一次分派很多任務給我!
B: Suck it up! This is job.
B: 忍耐點吧!工作就是這樣!
補充:suck 這個單字有很多的意思,常常聽外國人說 It sucks! He sucks! She sucks! 可以沒看到他在吸東西啊?這句話使指它爛透了、他爛透了、她爛透了!
Don’t cry. Just forget about him. He sucks!
別哭!把他忘記吧!他爛透了!
suck up to sb. 也有巴結、奉承的意思。
He always sucks up to his boss to get a better salary.
為了得到更高的薪水,他總是不斷巴結他的老闆。
3. nailed it / killed it 我搞定了!我完成了!
nail (v.) 將…盯牢固 (n.) 釘子、指甲
I got my nails done!
我做好指甲了。
You nailed it. 「你釘好釘子了。」一想到 nails ,腦中馬上浮現釘子、指甲的畫面!錯,這句話跟它們一點關係也沒有!這句話表示你成功地完成了一件任務和事情,而且動詞都會要加 ed ,用過去式表示。
Good luck with your exam. You can definitely nail it!
祝你考試順利,你絕對能順利解決它!
補充:swagger (v.) 大搖大擺的走
swaggy (adj.) 具有個人風格魅力的
5. Chill out! 冷靜!
這個字可以有很多變化、使用的頻率也很高!
chill (v.) 使冷卻、使變涼,加上不同的介系詞就具有不同意思!
I’ve put the soda in the fridge to chill.
我把汽水放進去冰箱冷卻一下。
Chill out! = Calm down! 冷靜!
A: Oh my god! I lost my wallet on the subway. What should I do?
天啊!我的錢包掉在地鐵了。我該怎麼辦?
B: Chill out! We should head back to look for it.
冷靜!我們現在應該要回去找一下。
補充:chilly (adj.) 寒冷的,涼的
Put on a jacket. It’s chilly outside. 穿件外套吧,外面滿冷的。
其他用法
Let’s chill. 讓我們放鬆一下吧!
6. Y.O.L.O. 活在當下、及時行樂
Y.O.L.O. 是 You only live once. (你只會活一次)的縮寫,跟 拉丁語 carpe diem 都有「活在當下、及時行樂」的含義。常常使用在年輕人的對話或音樂中。因加拿大饒舌歌手德雷克 (Drake) 的《The Motto》而廣泛在網路中使用。
A: I really wanna try skydiving. You think I should give it a try?
我好想嘗試跳傘!你覺得我要不要試試看!
B: Absolutely! YOLO!
當然要啊!活在當下!
7. Hit the books 認真讀書
如果你在英語母語國家,在校園中,你會很常聽到這句俚語。這句絕對不是「打書本」的意思,因為俚語是沒辦法從字面上就可以看出來意思的喔!在這句俚語,hit (v.) 是指準備開始,是從早期的俚語所延伸而來,像是 hit the trail ,指當牛仔準備開始旅行,衍伸為「離開」的意思。漸漸人們就把 hit ,解釋成「開始」。
I can’t go out with you. I get to hit the books tonight!
我沒辦法跟你們出去。我今晚要認真讀書!
“I was lying on the couch SUCKING my favorite juice” my God 我这个長年生活在外地的中国人 第一次"看"到有人用"sucking"来形容喝飲料! 也從没聽过老外会用"sucking"来表示喝飲料 这老師一定是个非常高级别的英语老师, 也許是我"孤陋寡闻"